Italian class

This semester, I am taking Italian, as a course. It is basically the first language for which I have formal instruction, the rest of the languages I speak having learned them on my own. I had talked to the professor before, and she had told me that I could learn Italian on my own, just like I had done with the other language, because, according to her, I had a gift. I did consider that for a while. In the end, I took the decision of taking up the class, because, besides getting the credit I need for it, it is very interesting and fun.
As I expected, I do not find it very difficult, since I behold that "Romance" base of the language. The professor herself has told me that I will learn rather quickly. We discussed how speaking simply Spanish is an advantage over those people who don't speak it. There aren't many Spanish speakers in the class, but I have already noticed the intereference that Spanish language plays on them. Some examples of this would be: saying "dos" for "due", "sinquo" for "cinque", "preguntar" for "domandare", pronouncing G as in "intelligente" as the velar Spanish J. Another interesting confusion ocurred today, where a student wrote "negro" for "nero". The professor explained to us that "negro" in Italian is used solely meaning "a black person". "Negro", of course, being the usual word in Spanish for "black (color)".
Having done comparisons with other languages, I will list here some from Italian of which I am aware so far.
Like French, Italian uses "avere" (Fr. avoir) to form the past perfect with most verbs, and "essere" (Fr. être) with other verbs, that usually have to do with motion. This in contrast to Spanish, Catalan and Portuguese that use "haber", "haver" and "ter/haver", respectively, for all cases.
Sp: (Yo) he venido [literally I have come]
Pt: (Eu) tenho vindo [lit. I have come]
Ct: (Jo) he vingut [lit. I have come]
Fr: Je suis venu [lit. I am come]
It: (Io) sono venutto [lit. I am come]

A pecularity of Italian is that it forms its plural by means of shifts in the final vowel, as opposed to adding an S, as do the other languages. In the example of "thing" and "things", we have:
Sp: cosa, cosas
Pt: cosa, cosas
Ct: cosa, coses
Fr: chose, choses
It: cosa, cose
This same concept to the second person singular of the verbs, in all tenses, where in the other language it is distinguised from the third person singular by adding S, in Italian, it generally ends in I:
Sp: canta [3.p.s.], cantas[2.p.s.]
Pt: canta, cantas
Ct: canta, cantes
Fr: chante, chantes
It: canta, canti

The subject pronouns are as follow: io, tu, lui/lei, noi, voi, loro. There is no such thing as "usted" in Spanish or "vostè" in Catalan, instead, the pronoun "Lei", capitalized, is used as the formal singular address. This, literally, is "she"; therefore, even if addressing a male, one must use "lei" (she). To my understanding this does have a parallel with the Iberian "usted", where "Lei" actually makes reference to "Your lordship". "Lordship" in Romance is feminine, hence the use of "Lei". So if one speaks formally to a male professor, one will say: "Lei è simpatico", literally, She is nice.

Like Catalan and French, Italian makes use of the partitive article "ne" (Fr. en, Ct. en/ne). And the diphtong "uo", usually corresponds to the Spanish "ue": It. buono, Sp. bueno; It. scuola, Sp. escuela.

Italian seems the closest of the Romance languages to Latin. Of course, this is due to it hosting the head of the Roman empire.

I will maintain this blog updated with whatever ocurrences, apt to the theme.

4 comments:

Anonymous said...

Your page is really interesting, but I've noticed two typos: venutto instead of venuto in Italian and cosa and cosas instead of coisa and coisas (or less commonly cousa and cousas) in Portuguese.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil

Anonymous said...

Old and dialectal Catalan still tell haver from ésser for past tenses! Some people in the Balearics and Pitiüses say "Som vengut/da" (="He vingut"), and some people from the nord of Catalonia also say "Sóc vingut/da". Please note that archaic use of the -e- stem in verbs "tenir" and "venir" and the also archaic first person of "ésser", "som" are pretty common in the aforementioned Islands: "jo tenc", "jo vénc", "jo som na Maria", "jo som en Joan".

Anonymous said...

Hola! Well done on a nice blog Blogger. I was looking for information on free online spanish lessons and came across your post Italian class - not precisely what I was looking for related to free online spanish lessons but an interesting read all the same!

You see I've just started out learning Spanish. I think I've found a pretty good method, but I'm constantly trying to learn more - faster - and improve. I can't wait to get over to Panama. Already made contact with a few hot Latina chicks. Looks VERY promising. Just got to improve on the Spanish :o)

If you'd like to keep an eye on my progress and perhaps provide some helpful advice, everyone's welcome. Please just surf over to Learn Spanish for Love. I look forward to meeting you.

Hasta luego!

Anonymous said...

Americans everywhere humor Americans everywhere humor A detention wow gold notice was written like this: a wow power leveling police car with stones, to win wow gold the detention center for seven wow power leveling days all-inclusive accommodation replica rolex Tour Value; hit send 2 a beautiful bracelet, wow power level fashionsuit, police transport; more more surprises , the former can enjoy free shaved 10; before the 100 can play with power leveling the dogs, the guests were presented massage sticks, electric shocks to CHEAPEST power leveling the dead skin beauty care services.

Post a Comment

Make sure your comments include a name or username. Anonymous comments are subject to deletion.